とーしばブログ

こんにちは、とーしばブログのとしです。オーストラリア、ニュージーランド、カナダの3カ国でのワーホリの体験談、フィリピン、マレーシアでの留学経験。読書や勉強で得た知識や考えやニュージーランドでの投資についてブログで発信しています。

英語には おじさん おばさんって言葉がない

 

こんにちは とーしばブログのとしです

 

僕は今年で27歳になりました。

 

そういうこともあって アラサーみたいな領域に入ったのか?って考えたりするんですけども!!

 


よくよく考えたら、、、

 

英語には  日本語でいうところの おじさん おばさんに該当する言葉がないなって思いました。

 

 

 

英語には 日本語でいうおじさん おばさんって言葉がない

 


たしかに おじさん おばさんってUncle Aunt とかって言葉が英語にもありますが

 

でも正しい 意味は親戚の叔父さん 叔母さんって意味ですよね?

 

 

さすがに30代 40代くらいの知らない人にUncle Aunt とは言わないですよね?

 

 

さらに old man,  elderly woman とかだったら 本当に70代 80代の白髪のおじいちゃん おばあちゃんってイメージの方がしっくりくるし

Senior も違うし

 

30代 40代くらいの人をおじさん おばさんって呼ぶ単語が英語には見当たらないんですよね

 

普通にMan とかWoman くらいでしょうか?

男の人ならGuy とか?

 


40代くらいの人を Middle age って呼んだりしますが、日本語でいう おじさん おばさんよりも  もっとMiddle age の方は説明的です。

 

日本で 使うように頻繁に使う言葉ではないです。

 

 

海外は日本よりも年齢意識がずっと薄い

 

 

僕はオーストラリア ニュージーランド カナダでかれこれ5年くらい生活してきましたが

 

 

海外で生活してきて、職場やシェアハウスで周りの年齢はあまり知らないです。

 

年上 年下だから 付き合い方を変えたりもしたりはしませんでした。

 

年上だからって変な気を使ったり、年下だから 気を使え!!とか 舐められないように とかも全く無かったです。

 

 

 

英語にはない日本語の言葉

 


英語には 日本語でよくいう 自虐的な 30代 になったらおじさん おばさんの仲間入り みたいな言葉ってないなって思いました。

 

日本では 大げさなくらいに年齢が意識されすぎてるのかもしれないですね

 

昔 僕も部活をしていたんですが、、

 

中学 高校時代の部活の先輩 後輩の関係なんか

とくにそうですよね?

今考えるとかなり異常な状況です。

 

 1年 年齢が違うだけで、 先輩がものすごく特別な存在で、なんでも言う事に従わないといけないように思えますが、 教育の時点で年齢が特別視されすぎてますよね?

 

 

1歳 年上か下かだけで 何が変わるのか よくわからないです。

 

親切ないい先輩ならいいですが 、サディスティックな先輩や  1歳違うだけの年齢の権威をふりかざす先輩との関係は 異常な状況だなと思います。

 

 

海外で英語を使いながら暮らしてきて

日本では 生まれてから死ぬまで年齢を異常に気にしすぎだなと感じました。

 

 

日本にいれば 自分の年齢を気にしたり 立場を考えないといけない時はたくさんありますが

 

年齢にそこまでこだわって 自分をおじさん おばさんって自虐的に決めつけない方がいいなって思います。

 


自分の意識に浸透するから、日頃から使う言葉って大切です。

 

日頃から使う 言語だけでこれだけ違うんだなって思います

 

 

 

 

“アラサー”  っていう言葉

 

 

英語で言うアラサー

 

日本語でアラサーって言葉がありますが、よく考えてみたら ものすごく日本語 英語というか

日本ならでは 和製英語だなって思いました。

 

 

英語では Around 30 years old っていいますが

 

それを直訳すると

 

だいたい30歳くらい? ってぼんやりしたイメージしか掴めないんですよね

 

はっきりした年齢は分からないけど たぶん30歳くらいじゃないかな? くらいの言葉です

 

言葉も誰かの年齢を説明するくらいの言葉の意味しか無いと思います。

 

How old is he ?(彼って何歳だっけ?)  って聞かれて 

 

はっきり年齢は分からないけど

Maybe He is around 30 years old  (たぶん 30歳くらいじゃないかな?) ってくらいの言葉じゃ無いかと思います。

 

 

 

日本語でいうアラサー

 

日本語でいう アラサーって

 

アラサーでもう若くないんだからとか 、 アラサーになったら そろそろ おじさん おばさんの仲間入りとか

 

アラサーになったら 男性は奥さんを見つけて 結婚してちゃんと 家庭持って、仕事もちゃんとした企業に正社員で勤めて 家族を養わないといけない 

 

女性は子供を産んで 家庭を守らないといけない 

みたいな意味はないです。

 

それを考えると 日本語にアラサーってかなり強烈な意味を持った言葉ですね、、